< John 16 >
1 “These things I have spoken to you, that you may not be stumbled.
Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;
Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.
et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
4 But these things I have spoken to you, that when the hour may come, you may remember them, that I said [them] to you, and I did not say these things to you from the beginning, because I was with you;
Sed haec locutus sum vobis: ut cum venerit hora reminiscamini, quia ego dixi vobis.
5 and now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, To where do you go?
Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram: Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quo vadis?
6 But because I have said to you these things, the sorrow has filled your heart.
Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come to you, and if I go on, I will send Him to you;
Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de iustitia, et de iudicio.
9 concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
10 and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
de iustitia vero: quia ad Patrem vado: et iam non videbitis me:
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
12 I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
13 and when He may come—the Spirit of truth—He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. non enim loquetur a semetipso: sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annunciabit vobis.
14 He will glorify Me, because He will take of Mine, and will tell to you.
Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
15 All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
Omnia quaecumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
16 a little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.”
Modicum, et iam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
17 Therefore [some] of His disciples said to one another, “What is this that He says to us, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, and, Because I go away to the Father?”
Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
18 They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask Him, and He said to them, “Concerning this do you seek with one another, because I said, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me?
Cognovit autem Iesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me.
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, and the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will become joy.
Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
21 The woman, when she may bear, has sorrow, because her hour came, and when she may bear the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man was born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressurae propter gaudium: quia natus est homo in mundum.
22 And you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
23 and in that day you will question nothing of Me; truly, truly, I say to you, as many things as you may ask of the Father in My Name, He will give you;
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24 until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
25 I have spoken these things in allegories to you, but there comes an hour when I will no longer speak to you in allegories, but will tell you freely of the Father.
Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis.
26 In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
27 for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
28 I came forth from the Father, and have come into the world; again I leave the world, and go on to the Father.”
Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
29 His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
Dicunt ei discipuli eius: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
30 now we have known that You have known all things, and have no need that anyone questions You; in this we believe that You came forth from God.”
nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
31 Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
Respondit eis Iesus: Modo creditis?
32 and now it has come, that you may be scattered, each to his own things, and you may leave Me alone, and I am not alone, because the Father is with Me;
Ecce venit hora, et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
33 these things I have spoken to you, that in Me you may have peace, in the world you will have tribulation, but take courage—I have overcome the world.”
Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.