< John 16 >

1 “These things I have spoken to you, that you may not be stumbled.
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
4 But these things I have spoken to you, that when the hour may come, you may remember them, that I said [them] to you, and I did not say these things to you from the beginning, because I was with you;
Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.
5 and now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, To where do you go?
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
6 But because I have said to you these things, the sorrow has filled your heart.
Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
7 But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come to you, and if I go on, I will send Him to you;
Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
9 concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
10 and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
12 I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
13 and when He may come—the Spirit of truth—He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
14 He will glorify Me, because He will take of Mine, and will tell to you.
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
15 All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
16 a little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.”
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
17 Therefore [some] of His disciples said to one another, “What is this that He says to us, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, and, Because I go away to the Father?”
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
18 They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask Him, and He said to them, “Concerning this do you seek with one another, because I said, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me?
I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, and the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will become joy.
Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
21 The woman, when she may bear, has sorrow, because her hour came, and when she may bear the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man was born into the world.
Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.
22 And you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,
Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
23 and in that day you will question nothing of Me; truly, truly, I say to you, as many things as you may ask of the Father in My Name, He will give you;
A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
24 until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
25 I have spoken these things in allegories to you, but there comes an hour when I will no longer speak to you in allegories, but will tell you freely of the Father.
Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.
26 In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
27 for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
28 I came forth from the Father, and have come into the world; again I leave the world, and go on to the Father.”
Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
29 His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
30 now we have known that You have known all things, and have no need that anyone questions You; in this we believe that You came forth from God.”
Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
31 Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
32 and now it has come, that you may be scattered, each to his own things, and you may leave Me alone, and I am not alone, because the Father is with Me;
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
33 these things I have spoken to you, that in Me you may have peace, in the world you will have tribulation, but take courage—I have overcome the world.”
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.

< John 16 >