< John 15 >
1 “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
Jesus nos falava enquanto íamos caminhando. Falando de uma forma figurada da necessidade de vivermos de uma maneira agradável a Deus, Ele disse, “Sou como [MET] uma videira verdadeira, [não como aqueles israelitas que não ensinam a verdade. ]Meu Pai é como [MET] um homem que cuida do vinhedo.
2 every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
Assim como um agricultor corta os ramos que não produzem uvas [MET], [Deus acaba com aqueles que afirmam que pertencem a Ele, mas que não lhe agradam. Os ramos que produzem fruto são podados pelo agricultor para que possam produzir mais uvas ainda. Da mesma forma, meu Pai disciplina/corrige aqueles que vivem de uma forma agradável a Ele. ]
3 you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
Vocês já são como os ramos que o agricultor poda, pois [já creem ]a mensagem que eu lhes comuniquei.
4 remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
Permaneçam numa íntima relação comigo. Se assim fizerem, vou permanecer numa íntima relação com vocês. Um ramo de videira não pode produzir fruto sozinho. Para produzir fruto, ele tem que permanecer unido à videira. [Semelhantemente, vocês não podem viver da forma que Deus quer que vivam se não permanecerem unidos comigo. ][MET]
5 I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
Sou [como ][MET] uma videira. Vocês são [como ][MET] os ramos. Todos os que permanecerem numa íntima relação comigo, e eu com eles, [farão muitas coisas agradáveis a Deus, como ][MET] [uma videira que ]produz muito fruto. [Lembrem-se de que, ]sem minha [ajuda], não poderão fazer nada [HYP] [que realmente seja do agrado de Deus. ]
6 if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
Mas serão rejeitados {[Deus ]vai rejeitar} todos aqueles que não permanecerem numa íntima relação comigo, [como um agricultor corta e ]joga fora os ramos inúteis. Então, após eles ficarem murchos, [alguém ]os apanha e joga numa fogueira, onde são queimados {e os queima}. [SIM]
7 if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
Se vocês permanecerem numa íntima relação comigo e seguirem [vivendo de acordo com ]minha mensagem, poderão pedir que [Deus lhes dê] qualquer coisa, e Ele vai dar a vocês.
8 In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
Meu Pai é honrado pelo fato de vocês {A maneira de vocês honrarem meu Pai é por} fazerem muitas coisas que sejam do agrado dele [MET], e ao procederem assim vocês vão provar que são meus discípulos.
9 According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
Tenho amado vocês da mesma forma como meu Pai me tem amado. Ora, continuem vivendo de [uma forma apropriada para aqueles que eu ]amo.
10 if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
Se obedecerem ao que lhes mandei, vocês estarão vivendo de [uma forma apropriada para aqueles que ]amo, bem como eu tenho obedecido aquilo que meu Pai me mandou, vivendo [de uma forma apropriada para os que ]Ele ama.
11 these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
Tenho dito estas coisas a vocês para que possam ter a mesma alegria [que eu tenho], ficando cheios de alegria.
12 This is My command, that you love one another, according as I loved you;
Aquilo que lhes mando é o seguinte: amem uns aos outros como eu os amo.
13 greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
A melhor maneira de mostrar o amor é morrer pela pessoa que ama. Não há maneira de amar de uma forma superior a essa.
14 you are My friends if you may do whatever I command you;
Vocês [mostram que ]são meus amigos ao continuarem fazendo aquilo que lhes mandei fazer.
15 I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
Já não os chamo meus servos, pois os servos não entendem [por que ]seu patrão [quer que façam ]determinadas coisas. Pelo contrário, eu já os chamei de amigos meus, pois tudo que meu Pai me disse tenho revelado a vocês, [como faz um amigo. ]
16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
Vocês não resolveram tornar-se meus [discípulos. ]Pelo contrário, fui eu que escolhi vocês, para que pudessem fazer muitas coisas agradáveis a Ele [MET]. O resultado das suas ações vai durar para sempre. Também escolhi vocês para que meu Pai faça por vocês tudo que vocês pedirem para Ele fazer pois vocês me [pertencem/]na minha [autoridade ][MTY].
17 These things I command you, that you love one another;
[Repito agora aquilo que ]já lhes mandei: amem uns aos outros.
18 if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
Quando os que se opõem a Deus [MTY] odiarem vocês, lembrem-se de que eles me odiavam primeiro.
19 if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
Se vocês pertencessem ao grupo daqueles que se opõem a Deus [MTY], eles amariam vocês como amam os que lhes pertencem. Mas vocês não pertencem ao grupo daqueles quem se opõem a Deus [MTY]. Pelo contrário, escolhi vocês para que pudessem afastar-se daqueles quem não pertencem/se opõem a Deus [MTY]. É por isso que aqueles quem se opõem a Deus [MTY] odeiam vocês.
20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
Lembrem-se destas palavras que lhes disse: ‘Não há servo superior a seu patrão’. [Isto significa que vocês, meus servos, não podem esperar que as pessoas os tratem de uma forma superior à forma em que me tratam. ]Portanto, já que eles me perseguem, vão perseguir vocês também. Se eles tivessem prestado atenção às coisas que lhes ensinei, também teriam prestado atenção às coisas que vocês lhes ensinam.
21 but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
Eles vão tratar vocês dessa forma porque vocês me [pertencem ][MTY], pois eles não conhecem aquele quem me enviou.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
Se eu não tivesse vindo comunicar-lhes a [verdade de Deus], eles não seriam culpados [de rejeitar a mim e a minha mensagem. ]Mas agora [eu já vim e lhes comuniquei a mensagem de Deus, portanto ]eles não terão desculpa [quando Deus os julgar ]pelos seus pecados.
23 He who is hating Me, hates My Father also;
Todos os que me odeiam, [é como se ]odiassem também meu Pai.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
Se eu não tivesse feito entre eles os [milagres ]que ninguém mais fez, eles não seriam culpados do pecado [de me rejeitarem. ]Mas agora, embora tenham visto esses milagres, eles odeiam a mim e a meu Pai.
25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
Mas isto acontece para que se cumpra o que foi escrito nas Escrituras deles {para cumprir o que [alguém/o salmista ]escreveu nas Escrituras deles}: ‘Eles me odeiam sem motivo’.
26 And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
Vou lhes mandar mais tarde, da parte do meu Pai, aquele que vai animar/ser como conselheiro legal para vocês. Ele é o Espírito [que vai ensinar-lhes ]a verdade de Deus. Ele virá de meu Pai e vai falar de mim às pessoas.
27 and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
Mas vocês [discípulos ]também devem falar às pessoas sobre mim, pois vocês vêm me acompanhando desde o dia em que iniciei [meu ministério”.]