< John 15 >
1 “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
3 you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
5 I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
7 if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
8 In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
9 According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
10 if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
11 these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
12 This is My command, that you love one another, according as I loved you;
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
14 you are My friends if you may do whatever I command you;
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 These things I command you, that you love one another;
Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
18 if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
19 if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
21 but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
23 He who is hating Me, hates My Father also;
Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
26 And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
27 and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.