< John 15 >

1 “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
2 every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
4 remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
6 if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in eius dilectione.
11 these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 This is My command, that you love one another, according as I loved you;
Hoc est præceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 you are My friends if you may do whatever I command you;
Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
15 I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 These things I command you, that you love one another;
Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
18 if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 He who is hating Me, hates My Father also;
Qui me odit: et Patrem meum odit.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
26 And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
27 and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

< John 15 >