< John 15 >

1 “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
2 every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
3 you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
4 remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
5 I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
6 if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
7 if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
8 In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
9 According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
10 if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
11 these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
12 This is My command, that you love one another, according as I loved you;
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
13 greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
14 you are My friends if you may do whatever I command you;
Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
15 I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
17 These things I command you, that you love one another;
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
18 if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
19 if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23 He who is hating Me, hates My Father also;
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
26 And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
27 and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.

< John 15 >