< John 15 >
1 “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
Mini n tie li hianmoanli, n Baa mo n ñundili.
2 every branch not bearing fruit in Me, He takes it away, and everyone bearing fruit, He cleanses by pruning it, that it may bear more fruit;
Yaa benu n tuugi leni nni kaa luoni kuli, o baa pedi u. Ama yaa benu n luoni kuli, o baa kpendi ki hanbidi u. Wun yaa luoni ki pugidi.
3 you are already clean, because of the word that I have spoken to you;
Yi gagidi ki hani moala, kelima min maadi yi yaa maama hanbi yi no.
4 remain in Me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in Me.
Yaa tuugi mani leni nni, n moko baa tuugi leni yi, kelima u benu n kan fidi ki luoni u yuceli po maama, kali wun yaa tuugi leni li hiali yeni, li tie yenme leni yinba, yi yaa tuugi len nni, yi kan fidi ki tieni li bakuli.
5 I AM the vine, you the branches; he who is remaining in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to do anything;
N tie li hiali yi mo tie yi beni. Yua tuugi leni nni, ke n mo tuugi leni o kuli, baa luoni li bonluonkaala boncianla, kelima n yaa tuugi leni yi, yi kan fidi ki tieni li bakuli.
6 if anyone may not remain in Me, he was cast forth outside as the branch, and was withered, and they gather them, and cast into fire, and they are burned;
Yua n kaa tuugi leni nni kuli, bi baa lu o niinpo. Nani ban luni ubenu maama ke u kuodi yeni, bi ba taani yaa beni n kuodi kuli ki lu mi fantanma nni. Yin cuo ki buodi.
7 if you may remain in Me, and My sayings may remain in you, whatever you may wish you will ask, and it will be done to you.
Yi ya tuugi leni nni, ke n maama ye yi niinni, yin bua yaala kuli yin mia, yi baa baala.
8 In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.
Yi ya luoni li bonluonkaala, boncianla n Baa, baa baadi ti kpiagidi lipo. Yeni yi go baa doagidi ke yi tie n hoadikaaba moko.
9 According as the Father loved Me, I also loved you, remain in My love;
Nani n Baa n buani maama, n moko bua yi yene. Yin ya ye mani n buama nni.
10 if you may keep My commands, you will remain in My love, according as I have kept the commands of My Father, and remain in His love;
Yi ya kubi n balimaama, yi ye n buama nni, nani n moko n kubi n Baa balimaama ki ye o buama nni, maama.
11 these things I have spoken to you, that My joy in you may remain, and your joy may be full.
N maadi yi, laa maama ke yin yaa pia n ya pamanli buolu, Ke yi pamanli n pugini ki dagidi cain.
12 This is My command, that you love one another, according as I loved you;
Line n tie n balimaama: Yin ya bua mani yi yaba nani min bua yi maama yeni.
13 greater love has no one than this, that anyone may lay down his life for his friends;
Laa pia ya buama n cie onilo n pa o miali o danlinba po.
14 you are My friends if you may do whatever I command you;
Yi tie n danlinba, li ya tie ke yi tuo ki tiendi, min bili yipo yaala.
15 I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.
N kan ya go yi yi n naacenba ka, kelima o naacemo ki bani o canbaa, n tiendi yaala. Ama n baa yi yi n danlinba, kelima n waani yi min den gbadi yaala n Baa kani kuli.
16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in My Name, He may give you.
Laa tie yinba ka den gandi nni. Ama mini n den gandi yi, ki go gagidi yi, ke yin gedi ki ya luoni li bonluonkaala. Ke yi bonluonkaala mo n ya ye. Lanwani yin baa mia Baa yaala n yeli nni kuli o baa pa yi la.
17 These things I command you, that you love one another;
Min bili yi po, yaa balimaama tie line: Yin yaa bua mani yi yaba.
18 if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
Handuna yaaba ya nani yi, yin tiadi ke bi den kpa nani mine, hali ke bi daa nani yi.
19 if you were of the world, the world would have been cherishing its own, but because you are not of the world, but I chose [you] out of the world—because of this the world hates you.
Yi ya bi tie handuna yaabe, handuna bi baa bua yi, ama min gandi yi ke yii go tie handuna yaaba yeni, lani n teni ke bi nani yi.
20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
Yin tiadi mani min den maadi yi yaa maama, o tuonsoanlo kan cie o canba, bi yaa den kubi n maama, bi baa kubi yi yaa maama moko.
21 but all these things will they do to you, because of My Name, because they have not known Him who sent Me;
Bi baa tieni yi lan kuli kelima n yeli po, kelima baa bani yua n soani nni.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now they have no pretext for their sin.
N yaa bi cua ki maadi leni ba, bi kan yaa bi pia tuonbiadi. Ama moala bi kan baa ki nia ke baa pia tuonbiadi.
23 He who is hating Me, hates My Father also;
Yua n nani nni, nani n Baa moko.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both Me and My Father;
N yaa den soani bi siiga nitoa kuli n ki soani yaa tuonli. Bi kan bi ya pia tuonbiadi, ama moala bi la laa tuona ki go nani mini leni n Baa kuli.
25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.
Bi tieni yeni ke yaa diani n ye bi balimaama nni, n tieni ki dudi. Bi den nani nni fanma fanma.
26 And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who comes forth from the Father, He will testify of Me;
O todikoa ya cua, min baa soani yua yi po yeni, wani imoamoani fuoma, yua n baa ña Baa kani ki cua yeni wani n baa tiendi n po siedi.
27 and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
Yinba moko yi baa tiendi n po siedi, kelima yi den ye leni nni hali mi cilima.