< John 14 >
1 “Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.
2 in the house of My Father are many rooms; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
3 and if I go on and prepare a place for you, I come again, and will receive you to Myself, that where I am you also may be;
Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
4 and to where I go away you have known, and the way you have known.”
Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
5 Thomas says to Him, “Lord, we have not known to where You go away, and how are we able to know the way?”
Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?
6 Jesus says to him, “I AM the way, and the truth, and the life, no one comes to the Father, if not through Me;
Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater, als nur durch mich.
7 if you had known Me, you would also have known My Father, and from this time you have known Him, and have seen Him.”
Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen.
8 Philip says to Him, “Lord, show to us the Father, and it is enough for us”;
Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.
9 Jesus says to him, “Such [a] long time am I with you, and you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen, und wie sagst du: Zeige uns den Vater? -
10 Do you not believe that I [am] in the Father, and the Father is in Me? The sayings that I speak to you, I do not speak from Myself, and the Father who is abiding in Me does the works Himself;
Glaubst du nicht, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht von mir selbst; der Vater aber, der in mir bleibt, er tut die Werke.
11 believe Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.
Glaubet mir, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.
12 Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me, the works that I do—that one will also do, and greater than these he will do, because I go on to My Father;
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
13 and whatever you may ask in My Name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
14 if you ask anything in My Name I will do [it].
Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
15 If you love Me, keep My commands,
Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;
16 and I will ask the Father, and He will give to you another Comforter, that He may remain with you throughout the age: (aiōn )
und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit, (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see nor know [this] One, and you know [this] One, because [this] One remains with you, and will be in you.
den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr [aber] kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
18 I will not leave you bereaved, I come to you;
Ich werde euch nicht als Waisen lassen, ich komme zu euch.
19 yet a little [while] and the world beholds Me no more, and you behold Me, because I live, and you will live;
Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
20 in that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you;
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
21 he who is having My commands, and is keeping them, that one it is who is loving Me, and he who is loving Me will be loved by My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him.”
Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen.
22 Judas says to Him (not the Iscariot), “Lord, what has come to pass, that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?”
Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
23 Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
24 he who is not loving Me does not keep My words; and the word that you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
25 These things I have spoken to you, remaining with you,
Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
27 Peace I leave to you; My peace I give to you. Not according as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid.
Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht bestürzt, sei auch nicht furchtsam.
28 You heard that I said to you, I go away, and I come to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I go on to the Father, because My Father is greater than I.
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn [mein] Vater ist größer als ich.
29 And now I have said [it] to you before it comes to pass, that when it may come to pass, you may believe.
Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.
30 I will no longer talk much with you, for the ruler of this world comes, and he has nothing in Me;
Ich werde nicht mehr vieles mit euch reden, denn der Fürst der Welt kommt und hat nichts in mir;
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave Me command, so I do; arise, we may go from here.”
aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und also tue, wie mir der Vater geboten hat. Stehet auf, lasset uns von hinnen gehen.