< John 14 >
1 “Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
Que votre cœur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 in the house of My Father are many rooms; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures; s’il en était autrement, je vous l’aurais dit, car je vais vous préparer une place.
3 and if I go on and prepare a place for you, I come again, and will receive you to Myself, that where I am you also may be;
Et si je m’en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
4 and to where I go away you have known, and the way you have known.”
Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
5 Thomas says to Him, “Lord, we have not known to where You go away, and how are we able to know the way?”
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
6 Jesus says to him, “I AM the way, and the truth, and the life, no one comes to the Father, if not through Me;
Jésus lui dit: Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
7 if you had known Me, you would also have known My Father, and from this time you have known Him, and have seen Him.”
Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.
8 Philip says to Him, “Lord, show to us the Father, and it is enough for us”;
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jesus says to him, “Such [a] long time am I with you, and you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
Jésus lui dit: Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe? Celui qui m’a vu, a vu le Père; et comment toi, dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Do you not believe that I [am] in the Father, and the Father is in Me? The sayings that I speak to you, I do not speak from Myself, and the Father who is abiding in Me does the works Himself;
Ne crois-tu pas que moi je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même; mais le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
11 believe Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.
Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
12 Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me, the works that I do—that one will also do, and greater than these he will do, because I go on to My Father;
En vérité, en vérité, je vous dis: Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci; parce que moi, je m’en vais au Père.
13 and whatever you may ask in My Name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 if you ask anything in My Name I will do [it].
Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
15 If you love Me, keep My commands,
Si vous m’aimez, gardez mes commandements;
16 and I will ask the Father, and He will give to you another Comforter, that He may remain with you throughout the age: (aiōn )
et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, pour être avec vous éternellement, (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see nor know [this] One, and you know [this] One, because [this] One remains with you, and will be in you.
l’Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas; mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure avec vous, et qu’il sera en vous.
18 I will not leave you bereaved, I come to you;
Je ne vous laisserai pas orphelins; je viens à vous.
19 yet a little [while] and the world beholds Me no more, and you behold Me, because I live, and you will live;
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
20 in that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you;
En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
21 he who is having My commands, and is keeping them, that one it is who is loving Me, and he who is loving Me will be loved by My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him.”
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui-là qui m’aime; et celui qui m’aime, sera aimé de mon Père; et moi je l’aimerai, et je me manifesterai à lui.
22 Judas says to Him (not the Iscariot), “Lord, what has come to pass, that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?”
Jude (non pas l’Iscariote) lui dit: Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde?
23 Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;
Jésus répondit et lui dit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 he who is not loving Me does not keep My words; and the word that you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas la mienne, mais celle du Père qui m’a envoyé.
25 These things I have spoken to you, remaining with you,
Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous;
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
mais le Consolateur, l’Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites.
27 Peace I leave to you; My peace I give to you. Not according as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid.
Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
28 You heard that I said to you, I go away, and I come to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I go on to the Father, because My Father is greater than I.
Vous avez entendu que moi je vous ai dit: Je m’en vais, et je viens à vous. Si vous m’aviez aimé, vous vous seriez réjouis de ce que je m’en vais au Père, car mon Père est plus grand que moi.
29 And now I have said [it] to you before it comes to pass, that when it may come to pass, you may believe.
Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.
30 I will no longer talk much with you, for the ruler of this world comes, and he has nothing in Me;
Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du monde vient, et il n’a rien en moi;
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave Me command, so I do; arise, we may go from here.”
mais afin que le monde connaisse que j’aime le Père; et selon que le Père m’a commandé, ainsi je fais. Levez-vous, partons d’ici!