< John 12 >

1 Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had died, whom He raised out of the dead;
Então, seis dias antes da Páscoa, Jesus veio a Betânia, onde estava Lázaro, que havia morrido, a quem ele ressuscitou dos mortos.
2 they made, therefore, a dinner to Him there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together with Him;
Por isso, fizeram-lhe um jantar lá. Marta serviu, mas Lázaro foi um dos que se sentaram à mesa com ele.
3 Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
Então Maria pegou um quilo de pomada de nardo puro, muito precioso, e ungiu os pés de Jesus e limpou seus pés com seus cabelos. A casa foi enchida com o perfume da pomada.
4 Therefore one of His disciples—Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver Him up—says,
Então Judas Iscariotes, filho de Simão, um de seus discípulos, que o trairia, disse:
5 “Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
“Por que este ungüento não foi vendido por trezentos denários e dado aos pobres?
6 And he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.
Agora ele disse isto, não porque cuidava dos pobres, mas porque era um ladrão, e tendo a caixa de dinheiro, costumava roubar o que era colocado nela.
7 Jesus, therefore, said, “Permit her; she has kept it for the day of My embalming,
Mas Jesus disse: “Deixe-a em paz”. Ela guardou isto para o dia do meu enterro.
8 for you always have the poor with yourselves, and you do not always have Me.”
Pois você sempre tem os pobres com você, mas nem sempre me tem”.
9 Therefore, a great multitude of the Jews knew that He is there, and they came, not only because of Jesus, but that they may also see Lazarus, whom He raised out of the dead;
Uma grande multidão, portanto, dos judeus soube que ele estava lá; e eles vieram, não somente por causa de Jesus, mas para que pudessem ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 and the chief priests took counsel, that they may also kill Lazarus,
Mas os chefes dos sacerdotes conspiraram para matar Lázaro também,
11 because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
porque, por causa dele, muitos dos judeus foram embora e acreditaram em Jesus.
12 On the next day, a great multitude that came to the celebration, having heard that Jesus comes to Jerusalem,
No dia seguinte, uma grande multidão havia chegado à festa. Quando souberam que Jesus estava chegando a Jerusalém,
13 took the branches of the palms, and went forth to meet Him, and were crying, “Hosanna! Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD—the King of Israel”;
pegaram os galhos das palmeiras e foram ao seu encontro, e gritaram: “Hosana! Bendito aquele que vem em nome do Senhor, o Rei de Israel”!
14 and Jesus having found a young donkey sat on it, according as it is written,
Jesus, tendo encontrado um burro jovem, sentou-se sobre ele. Como está escrito,
15 “Do not fear, daughter of Zion, behold, your King comes, sitting on a colt of a donkey.”
“Não tenha medo, filha de Sião. Eis que seu Rei vem, sentado sobre o jumentinho de um burro”.
16 And His disciples did not know these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about Him, and these things they did to Him.
Seus discípulos não entenderam estas coisas no início, mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram que estas coisas estavam escritas sobre ele, e que eles tinham feito estas coisas a ele.
17 The multitude, therefore, who are with Him, were testifying that He called Lazarus out of the tomb, and raised him out of the dead;
A multidão que estava com ele quando ele chamou Lázaro para fora do túmulo e o ressuscitou dos mortos estava testemunhando sobre isso.
18 because of this the multitude also met Him, because they heard of His having done this sign,
Por esta causa também a multidão foi ao seu encontro, pois souberam que ele tinha feito este sinal.
19 therefore the Pharisees said among themselves, “You see that you do not gain anything, behold, the world went after Him.”
Os fariseus, portanto, disseram entre si: “Vejam como vocês não fazem nada”. Eis que o mundo foi atrás dele”.
20 And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the celebration,
Agora havia certos gregos entre aqueles que subiam para adorar na festa.
21 these then came near to Philip, who [is] from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, “Lord, we wish to see Jesus”;
Portanto, estes vieram a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e lhe perguntaram, dizendo: “Senhor, queremos ver Jesus”.
22 Philip comes and tells Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
Filipe veio e disse a André, e por sua vez, André veio com Filipe, e eles disseram a Jesus.
23 And Jesus responded to them, saying, “The hour has come that the Son of Man may be glorified;
Jesus lhes respondeu: “Chegou a hora de glorificar o Filho do Homem.
24 truly, truly, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remains alone; and if it may die, it bears much fruit;
Certamente vos digo, a menos que um grão de trigo caia na terra e morra, ele permanece por si só. Mas se ele morre, dá muito fruto.
25 he who is cherishing his life will lose it, and he who is hating his life in this world will keep it to continuous life; (aiōnios g166)
Aquele que ama sua vida, perdê-la-á. Aquele que odeia sua vida neste mundo, a manterá para a vida eterna. (aiōnios g166)
26 if anyone may minister to Me, let him follow Me, and where I am, there My servant will be also; and if anyone may minister to Me—the Father will honor him.
Se alguém me serve, deixe-o me seguir. Onde eu estiver, lá estará também o meu servo. Se alguém me serve, o Pai o honrará.
27 Now My soul has been troubled; and what will I say—Father, save Me from this hour? But because of this I came to this hour;
“Agora minha alma está perturbada. O que devo dizer? 'Pai, salva-me desta vez?'. Mas eu vim a este tempo por esta causa.
28 Father, glorify Your Name.” Therefore there came a voice out of Heaven, “I both glorified, and again I will glorify [it]”;
Pai, glorifica o teu nome”! Então uma voz saiu do céu, dizendo: “Eu o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
29 the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there has been thunder; others said, “A messenger has spoken to Him.”
Por isso, a multidão que ficou de pé e ouviu dizer que havia trovejado. Outros disseram: “Um anjo falou com ele”.
30 Jesus answered and said, “This voice has not come because of Me, but because of you;
Jesus respondeu: “Esta voz não veio por mim, mas para o seu bem”.
31 now is a judgment of this world, now will the ruler of this world be cast forth;
Agora é o julgamento deste mundo. Agora o príncipe deste mundo será expulso.
32 and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men to Myself.”
E eu, se eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim”.
33 And this He said signifying by what death He was about to die;
Mas ele disse isto, significando com que tipo de morte ele deve morrer.
34 the multitude answered Him, “We heard that the Christ remains out of the Law—throughout the age; and how do You say that it is required that the Son of Man be lifted up? Who is this—the Son of Man?” (aiōn g165)
A multidão lhe respondeu: “Ouvimos da lei que o Cristo permanece para sempre”. Como se diz: “O Filho do Homem deve ser levantado”? Quem é este Filho do Homem?” (aiōn g165)
35 Therefore Jesus said to them, “Yet a short time is the light with you; walk while you have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness has not known where he goes;
Jesus, portanto, disse-lhes: “Ainda que a luz esteja um pouco com vocês”. Caminhe enquanto você tem a luz, que a escuridão não o ultrapassa. Aquele que caminha na escuridão não sabe para onde está indo.
36 while you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” Jesus spoke these things, and having gone away, He was hid from them,
Enquanto vocês têm a luz, acreditem na luz, para que vocês possam se tornar filhos da luz”. Jesus disse estas coisas, e ele se afastou e se escondeu delas.
37 yet He, having done so many signs before them, they were not believing in Him,
Mas embora ele tivesse feito tantos sinais diante deles, ainda assim eles não acreditaram nele,
38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, “LORD, who gave credence to our report? And the arm of the LORD—to whom was it revealed?”
para que a palavra do profeta Isaías se cumprisse, que ele falou: “Senhor, quem acreditou em nosso relatório? A quem foi revelado o braço do Senhor”?
39 Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
Por esta causa eles não podiam acreditar, pois Isaías disse novamente:
40 “He has blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn, and I might heal them”;
“Ele cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que eles não vejam com os olhos, e percebem com o coração, e se voltaria, e eu os curaria”.
41 Isaiah said these things when he saw His glory, and spoke of Him.
Isaías disse estas coisas quando viu sua glória, e falou dele.
42 Still, however, out of the rulers many also believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
Entretanto, mesmo muitos dos governantes acreditaram nele, mas por causa dos fariseus não o confessaram, para que não fossem expulsos da sinagoga,
43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
pois amavam mais o louvor dos homens do que o louvor de Deus.
44 And Jesus cried and said, “He who is believing in Me, does not believe in Me, but in Him who sent Me;
Jesus gritou e disse: “Quem crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou”.
45 and He who is beholding Me, beholds Him who sent Me;
Aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 I—light to the world—have come, that everyone who is believing in Me may not remain in the darkness;
Eu vim como uma luz para o mundo, para que quem acredita em mim não permaneça na escuridão.
47 and if anyone may hear My sayings, and not believe, I do not judge him, for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
Se alguém ouve minhas palavras e não acredita, eu não o julgo. Pois eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 He who is rejecting Me, and not receiving My sayings, has one who is judging him, the word that I spoke, that will judge him in the last day,
Aquele que me rejeita, e não recebe meus ditos, tem um que o julga. A palavra que eu falei o julgará no último dia.
49 because I did not speak from Myself, but the Father who sent Me, He gave Me a command, what I may say, and what I may speak,
Pois eu não falei de mim mesmo, mas o Pai que me enviou me deu um mandamento, o que eu deveria dizer e o que eu deveria falar.
50 and I have known that His command is continuous life; what, therefore, I speak, according as the Father has said to Me, so I speak.” (aiōnios g166)
Eu sei que seu mandamento é a vida eterna. As coisas, portanto, que eu falo, mesmo como o Pai me disse, assim falo”. (aiōnios g166)

< John 12 >