< John 10 >
1 “Truly, truly, I say to you, he who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
“Eu lhes digo que isto é verdade: qualquer um que não entre pela porta do curral das ovelhas, mas sobe por outro lugar, é um ladrão e bandido.
2 and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 the doorkeeper opens to this one, and the sheep hear his voice, and his own sheep he calls by name, and leads them forth;
O porteiro abre a porta para ele, e as ovelhas respondem ao comando de sua voz. Ele chama suas ovelhas por seus nomes e as leva para fora do curral.
4 and when he may put forth his own sheep, he goes on before them, and the sheep follow him, because they have known his voice;
Após trazer o rebanho para fora, ele caminha na frente das ovelhas e elas o seguem, porque reconhecem a sua voz.
5 and they will not follow a stranger, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.”
Elas não seguirão o comando de estranhos. Na verdade, elas fugiriam de um estranho, pois não reconhecem a voz de estranhos.”
6 Jesus spoke this allegory to them, and they did not know what the things were that He was speaking to them;
Quando Jesus contou essa história como exemplo, as pessoas que o escutavam não entenderam o que ele quis dizer.
7 Jesus therefore said again to them, “Truly, truly, I say to you, I AM the door of the sheep;
Então, Jesus explicou novamente: “Eu lhes digo que isto é verdade: Eu sou a porta do curral.
8 all, as many as came before Me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
Todos aqueles que vieram antes de mim eram ladrões e bandidos, mas as ovelhas não lhes deram atenção.
9 I AM the door, if anyone may come in through Me, he will be saved, and he will come in, and go out, and find pasture.
Eu sou a porta. Todos aqueles que entram por mim serão curados. Eles serão capazes de entrar e sair e encontrarão o alimento que precisam.
10 The thief does not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir. Eu vim lhes trazer vida, e vida completa.
11 I AM the good shepherd; the good shepherd lays His life down for the sheep;
Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 and the hired worker, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, beholds the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf snatches them, and scatters the sheep;
O homem pago para cuidar das ovelhas não é o pastor. Quando ele vê o lobo se aproximando, foge. Ele abandona as ovelhas, porque elas não são dele. Então, o lobo ataca e espalha o rebanho.
13 and the hired worker flees because he is a hired worker, and is not caring for the sheep.
O homem foge porque ele está trabalhando apenas pelo dinheiro e não se importa com as ovelhas.
14 I AM the good shepherd, and I know My [sheep], and am known by Mine,
Eu sou o bom pastor. Eu sei que as ovelhas são minhas e que elas me conhecem.
15 according as the Father knows Me, and I know the Father, and My life I lay down for the sheep,
Da mesma maneira, o Pai me conhece e eu o conheço. Eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 and other sheep I have that are not of this fold, these also it is necessary for Me to bring, and My voice they will hear, and there will become one flock—one shepherd.
Eu tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu devo trazê-las também. Elas ouvirão a minha voz e haverá apenas um rebanho com apenas um pastor.
17 Because of this the Father loves Me, because I lay down My life, that again I may take it;
É por isso que o Pai me ama, pois eu dou a minha vida para recebê-la de novo.
18 no one takes it from Me, but I lay it down of Myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from My Father.”
Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu a entrego de maneira espontânea. Eu tenho o direito de dar a minha vida e de recebê-la novamente. Isso é o que meu Pai me mandou fazer.”
19 Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
Os judeus ficaram novamente divididos em relação ao que pensavam sobre o que Jesus tinha acabado de dizer.
20 and many of them said, “He has a demon, and is mad, why do you hear Him?”
Muitos deles diziam: “Ele está possuído pelo demônio! Ele é louco! Por que vocês estão escutando o que ele diz?”
21 Others said, “These sayings are not those of a demoniac; is a demon able to open blind men’s eyes?”
Mas, outros diziam: “Estas não são palavras ditas por alguém possuído pelo demônio. Além disso, um demônio não consegue curar os olhos de um cego.”
22 And the Dedication in Jerusalem came, and it was winter,
Era inverno, e estavam comemorando, em Jerusalém, a Festa da Dedicação.
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
Jesus estava andando no Templo, próximo a uma entrada conhecida como Alpendre de Salomão. Os judeus o cercaram e perguntaram:
24 the Jews, therefore, came around Him and said to Him, “Until when do You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us freely.”
“Por quanto tempo você nos manterá em dúvida? Se você é realmente o Messias, então, nos diga claramente.”
25 Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in the Name of My Father, these testify concerning Me;
Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não acreditaram. Os milagres que eu faço em nome do meu Pai provam quem eu sou.
26 but you do not believe, for you are not of My sheep,
Vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 according as I said to you: My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me,
As minhas ovelhas reconhecem a minha voz; eu as conheço e elas me seguem.
28 and I give continuous life to them, and they will not perish—throughout the age, and no one will snatch them out of My hand; (aiōn , aiōnios )
Eu dou para elas a vida eterna. Elas nunca morrerão, e ninguém poderá tomá-las de mim. (aiōn , aiōnios )
29 My Father, who has given to Me, is greater than all, and no one is able to snatch out of the hand of My Father;
Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos, e ninguém pode tirá-las dele.
30 I and the Father are one.”
Eu e o Pai somos um.”
31 Therefore, again, the Jews took up stones that they may stone Him;
Mais uma vez, os judeus pegaram pedras para jogar em Jesus.
32 Jesus answered them, “I showed you many good works from My Father; because of which work of them do you stone Me?”
Jesus, então, lhes disse: “Vocês têm visto muitas boas ações que eu faço em nome do Pai. Por qual delas vocês estão querendo me apedrejar?”
33 The Jews answered Him, saying, “We do not stone You for a good work, but for slander, and because You, being a man, make Yourself God.”
Os judeus responderam: “Nós não estamos querendo apedrejá-lo por uma boa ação e, sim, por blasfêmia; pois você não passa de um homem que afirma ser Deus.”
34 Jesus answered them, “Is it not having been written in your law: I said, you are gods?
Jesus disse: “Por acaso, na lei de vocês não está escrito: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If He called them gods to whom the word of God came (and the Writing is not able to be broken),
Deus chamou aquelas pessoas de ‘deuses,’ pessoas as quais foi dirigida a Palavra de Deus, e as Sagradas Escrituras não podem falhar.
36 of Him whom the Father sanctified and sent into the world, do you say—You slander, because I said, I am [the] Son of God?
Então, por que vocês estão dizendo que aquele que o Pai escolheu e enviou ao mundo está dizendo mentiras ao afirmar: ‘Eu sou o Filho de Deus’?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Se eu não estiver fazendo o que o meu Pai faz, então, não creiam em mim.
38 and if I do, even if you may not believe Me, believe the works, that you may know and may believe that the Father [is] in Me, and I in Him.”
Mas, se eu estiver fazendo, mesmo que não creiam em mim, acreditem ao menos no que eu faço. Assim, vocês poderão saber e entender que o Pai está em mim e eu estou no Pai.”
39 Therefore they were seeking again to seize Him, and He went forth out of their hand,
Eles tentaram prender Jesus novamente, mas ele conseguiu escapar.
40 and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first immersing, and remained there,
Ele voltou, atravessando o rio Jordão até o local em que João tinha começado a batizar e lá ficou.
41 and many came to Him and said, “John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this One were true”;
Muitas pessoas foram até onde ele estava e diziam: “João não fez milagres, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.”
42 and many believed in Him there.
Muitos dos que foram ver Jesus creram nele.