< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Gióp đáp lời lại mà rằng:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.