< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >