< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Na Hiob kasaa bio se:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.

< Job 9 >