< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.