< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Entonces Job respondió,
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.