< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.