< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.