< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
“Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
“Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
“Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.

< Job 9 >