< Job 9 >
1 And Job answers and says:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.