< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Então Job respondeu, e disse:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >