< Job 9 >

1 And Job answers and says:
et respondens Iob ait
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< Job 9 >