< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.