< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.