< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.

< Job 9 >