< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!