< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.

< Job 9 >