< Job 9 >
1 And Job answers and says:
Alors Job répondit,
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.