< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Job progovori i reče:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Job 9 >