< Job 9 >

1 And Job answers and says:
約伯答覆說:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
他所作的大事,不可勝數。
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Job 9 >