< Job 9 >

1 And Job answers and says:
Əyyub belə cavab verdi:
2 “Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
3 If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
4 Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
7 Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
9 Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
10 Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
11 Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
12 Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
13 God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
14 How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
15 Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
16 Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
17 Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
18 He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
19 If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
20 If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
21 I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
22 It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
23 If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
24 Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
27 Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
29 I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
31 Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
32 But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
33 If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
34 He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
35 I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.

< Job 9 >