< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
“Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”

< Job 8 >