< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >