< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.