< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”