< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.