< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
[Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]