< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >