< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Job 8 >