< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >