< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Job 8 >