< Job 7 >

1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
“Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
“Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol h7585)
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
“Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
“Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”

< Job 7 >