< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.