< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.