< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.