< Job 7 >

1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >