< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
“Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
“Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”