< Job 7 >

1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Vai cilvēkam nav karš virs zemes, un vai viņa dienas nav kā algādža dienas?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Tā kā kalps ilgojās pēc ēnas un kā algādzis gaida uz savu algu,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Tāpat man nākuši daudz bēdīgi mēneši, un grūtas naktis man ir piešķirtas.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Kad apguļos, tad es saku: kad atkal celšos? un vakars vilcinājās, un es apnīkstu mētāties gultā līdz gaismai.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Mana miesa ir apsegta ar tārpiem un vātīm, mana āda sadzīst un čūlo atkal.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Manas dienas ir ātrākas nekā vēvera (audēja) spole un beidzās bez nekādas cerības.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Piemini, ka mana dzīvība ir vējš un mana acs labuma vairs neredzēs.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Acs, kas nu mani redz, manis vairs neredzēs. Tavas acis uz mani skatās, un es vairs neesmu.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
Mākonis iznīkst un aiziet, - tāpat kas kapā nogrimst, nenāks atkal augšām. (Sheol h7585)
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Viņš neatgriezīsies atkal savā namā, un viņa vieta viņu vairs nepazīs.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Tā tad es savu muti neturēšu, es runāšu savās sirds bēdās, es žēlošos savā sirdsrūgtumā.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Vai tad es esmu kā jūra, vai kā liela jūras zivs, ka tu ap mani noliec vakti?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Kad es saku: mana gulta man iepriecinās, manas cisas atvieglinās manas vaimanas,
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Tad Tu mani izbiedē ar sapņiem, un caur parādīšanām Tu mani iztrūcini,
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Tā ka mana dvēsele vēlās būt nožņaugta, labāki mirt nekā tā izģinst.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Es esmu apnicis, man netīk mūžam dzīvot; atstājies jel no manis, jo manas dienas ir kā nekas.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Kas ir cilvēks, ka Tu viņu tik augsti turi un ka Tu viņu lieci vērā,
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
Un viņu piemeklē ik rītu, viņu pārbaudi ik acumirkli,
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Ka Tu nemaz no manis neatstājies un mani nepameti, ne siekalas ierīt?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Ja esmu grēkojis, ko es Tev darīšu, Tu cilvēku sargs? Kāpēc Tu mani esi licis Sev par mērķi, ka es sev pašam palicis par nastu?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Un kāpēc Tu manus pārkāpumus nepiedod un neatņem manu noziegumu? Jo nu es apgulšos pīšļos, un kad Tu mani meklēsi, tad manis vairs nebūs.

< Job 7 >