< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.