< Job 7 >

1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol h7585)
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.

< Job 7 >